AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Pokemon human name1/27/2023 ![]() And today we’re going to finally recognize those hardworking translators and spotlight some of their best work with the top 5 most perfectly translated original 151 Pokémon names.Įkans being “snake” backwards (and Arbok being “cobra” backwards) has been old news since elementary school. Some of the Pokémon name translations manage to convey the same feelings and nuances of the original Japanese, which is always an accomplishment. ![]() ![]() Sure, a lot of Pokémon retain the same name in English as Japanese (like Pikachu), but there are many others that would be lost on an English audience (like Bulbasaur – Fushigidane in Japanese, a pun meaning “strange seed” and “mysterious isn’t it?”), or ones that would sound too alien (like Onix, which sounds weird in Japanese as Iwaaku).įor some English names, the translators created something completely new (like Ditto, originally Metamon), but for others they did what every translator aspires to: they found an English equivalent. They had to transform the 151 Japanese Pokémon names into new English ones that would get kids in the West just as excited to catch ’em all as they were in Japan. ![]() ![]() The English translators of the original Pokémon games had a daunting task. Which of the original 151 had their names translated best from Japanese to English? ![]()
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |